Добавить новость
Частые вопросы
Реклама у нас

В США политкорректно перевели Библию

В США политкорректно перевели Библию

Три ведущие американские христианские организации, которые занимаются переводами Библии, заменили слова «Отец» и «Сын» для того, чтобы избежать непонимания со стороны мусульман, - сообщает Христианский Мегапортал invictory.org со ссылкой на Сhristian Сoncern.

Сообщество Biblical Missiology, объединяющее миссионеров, богословов и пасторов Америки, сообщило о том, что организации Wycliffe Bible Translators, Summer Institute of Linguistics (SIL) и Frontiers заменили  в Библии слова «Отец» и «Сын» на «Господь» и «Мессия» соответственно.

Представители Wycliffe Bible Translators заявили, что изменения были внесены для того, чтобы избежать непонимания со стороны мусульман.

Измененный перевод  появился уже во многих странах Ближнего Востока, Малайзии, Пакистана, Турции и Бангладеш. Многие религиозные лидеры отнеслись отрицательно к новому переводу из-за его несоответствия оригинальному Писанию.

В частности христиане из стран, где измененный перевод вошел в обиход, пожаловались на то, что он мешает им распространять Благую Весть. Церкви на Ближнем Востоке, в Пакистане, Турции, Малайзии и Бангладеш попросили организации прекратить распространять этот перевод, но пока безрезультатно.

«Перевод не помогает понять мусульманам, что Иисус – это единственный путь к Богу, - объясняет пастор церкви в Турции Фикрет Босек. - Представьте себе, как будут они себя чувствовать, когда узнают, что этот перевод настоящая ложь. В конце концов, мусульмане просто перестанут доверять Писанию».

Сообщество Biblical Missiology также запустило онлайн петицию против внесенных изменений. Они просят переводчиков оставлять слова «Отец» и «Сын» во всех последующих переводах.

Местный
+7
|1 Фев 2012
0 0
Наверное, скоро тексты Священного Писания "подгонят" и под "голубых" (как бы они не оскорбились терминами "отец" и "мать"). А все тексты о Божием установлении института семьи как союза одного мужчины и одной женщины вообще удалят.
Воистину последнее время.
Гость
0
|1 Фев 2012
1 0
"благие" намерения ......,людям для спасения нужна истина!
Новичок
+3
|1 Фев 2012
0 0
Поколение Mcdonald's! Хлеб жизни меняют на конвеерныеные булки...
Новичок
+7
|2 Фев 2012
0 0
К сожалению, в большинстве современных переводов Библии, в том числе и русских, очень много намеренных искажений, которые подогнали под современные веяния. Чтобы брать за авторские права проценты, оригинальный текст должен быть изменен на 10%, а у большинства переводов библии есть авторские права.
Новичок
+1
|2 Фев 2012
0 0
где можно купить тот перевод? Заплачу конкретно. Рад за будущее.

Если Вы зарегистрированы

Если Вы новый пользователь

Правилами

Главные новости

На севере Нигерии похищены 17 девушек-христианок

Международной христианской организации «Open Doors» стало известно о похищении в Нигерии 17 девушек-христианок, которое было...

Последние новости

Цитаты
Гомодемонстрация с участием послов США – это омерзительная акция, дискриминация прав нормальных, порядочных людей, политическая провокация, рассчитанная на раскол и без того проблемного общества
Алексей Ледяев, лидер международного христианского движения «Новое поколение» в новости ‟Алексей Ледяев призвал противостоять гей-параду в Риге”
21 мая
Вебинар "Божий стандарт человека" (Киев, Киевская обл, Украина)
21 мая
22 мая
Библейский курс «Вера» (Киев, Киевская обл, Украина)
23 мая
Библейский курс "Призвание" в Киеве (Киев, Киевская обл, Украина)
24 мая
"Куллерво" (Москва, Московская обл, Россия)
Мнение
Капля за каплей люди власти готовят людей к протесту. Публично унижая и игнорируя их справедливые требования, они умножают число недовольных, побуждая новых и новых граждан к активной гражданской позиции
Юрий Сипко, экс-председатель Российского союза евангельских христиан-баптистов в новости ‟Экс-председатель РС ЕХБ о позоре российского христианства”