История рождественских песен. Праздничный обзор

Carol of the Bells

Музыка – это то, что моментально уносит нас в рождественскую сказку.

Рождество – это время не только подарков, красивой елки, ярких гирлянд. Рождество – это также время добра, тепла и рождественских песен. С головой мы погружаемся в детство, вспоминаем, как весело катились с горок, как глаза горели, видя в витринах магазинов огромное количество подарков.

Рождественские песни приходят к нам с нашего рождения и идут рядом всю нашу жизнь. Мир вокруг меняется, а эти добрые песни всегда привычно звучат в зимние деньки.

Мы слушаем их и даже не задумываемся, что у каждой этой песни есть своя неповторимая история, своя жизнь. Об одной такой жизни я хочу вам рассказать сегодня.

 

Наверное, нет человека, который бы не слышал Carol of the Bells. Этот красивый перелив, будто тысячи колокольчиков, каждый раз в Рождество звучит с экранов телевизоров, похрипывает с радиостанций, акапельно переливается в самых известных концертных залах мира, а какое огромное количество фильмов, где режиссеры использовали это произведение, чтобы передать атмосферу праздника.

 

Мы не раз слышали это произведение, чаще всего оно звучит на английском языке, но мало кто знает, что это украинская народная песня и называется она «Щедрик». Возможно, мир и не узнал бы это произведение, если бы не украинский композитор Николай Леонтович. Николай Дмитриевич практически всю свою жизнь потратил на создание этой прекрасной мелодии. Впервые она была исполненная украинским хором в 1916 году. В общей сложности это произведение подвергалось редактированию 5 раз (1901-1902 гг., 1906-1908 гг., 1914г., 1916 г., 1919г.).

 

Леонтович жил этой песней, и вот, наконец, в 1921 году он окончательно вдохнул в нее жизнь, и песня задышала полной грудью. 5 октября 1921 года песня впервые была исполнена за океаном в далеком Нью-Йорке в Карнеги-холле. Она моментально стала настолько популярной, что в 1936 году Питер Выговский (из других источников Peter Wilhousky), работающий на радио NBS, написал английскую версию слов «Щедрика». Ему эта мелодия напоминала звон колокольчиков, что Питер и отразил в своем тексте. В этом виде песня облетела весь свет и стала для каждого человека неотъемлемой частью Рождества.

Тихая ночь

.. Мы нашли ее в книге Якова Левена «Сеется семя».

В скромной квартире учителя Грубера была ночь. Там была ночь не только потому, что в квартире не зажгли ни елки, ни лампы. Ночь была потому, что недавно их поразило великое испытание: единственное дитя, крохотная Марихен ушла, отозванная Богом на небо. Отец смирился с этим уходом, но сердцу матери эта утрата нанесла такой удар, от которого она не могла прийти в себя. Она не могла плакать. Целыми днями она оставалась неподвижной, отсутствующей в этом мире. Напрасно мужественно переносивший горе учитель говорил ей много слов утешения и сердечного увещевания, напрасно он окружал ее заботливою предупредительностью и нежностью; бедная мать оставалась бесчувственною ко всему, словно она была только телом без души, блуждающим в этом мире, который не мог ей ничего больше дать.

В этот Рождественский вечер Грубер, призываемый долгом, пошел в сельскую церковь. С глубокой печалью смотрел он глазами, мокрыми от слез, на очаровательное зрелище детей, объятых радостью. Затем он вернулся в холодный мрак своей квартиры. В углу комнаты мать, глубоко сидевшая в кресле, казалась мраморною или ледяною. Он попытался рассказать ей о богослужении, но ответом на все было гробовое молчание.

Удрученный в бесплодности всех стараний и попыток вернуть к жизни разбитую горем жену, бедный учитель сел за открытое пианино. Сколько раз его музыкальный талант вызывал в памяти мелодии, которые убаюкивают, утешают и влекут к небесам, но что было поведать в тот вечер бедному другу?

 

Пальцы Грубера наугад блуждали по клавишам, в то время как его глаза искали в небе какого-либо видения. Вдруг они остановились на звезде, блистающей в небе неведомым блеском! Оттуда, свыше, спускался луч любви, который наполнил сердце скорбящего такой радостью и таким миром, что он вдруг стал петь, импровизируя ту ясную мелодию, которую мы повторяем каждое Рождество. В этот вечер впервые раздалась мелодия, составленная Грубером: «Тихая ночь, дивная ночь. Дремлет все… Лишь не спит Благоговейно младая чета…»

 

Там на небе звезда! Школьный учитель, видя ее, как бы призывал ее своим пением в его печальную квартиру. И вот при его пении безутешная мать пробуждается и возвращается к жизни! Дрожь потрясает ее и пробивает ледяной покров, сковавший ее сердце! Рыдание вырывается из груди, слезы ручьем текут по ее щекам. Она встает, бросается на шею своему мужу и вместе с ним оканчивает начатое пение. Она спасена!

Брат Грубер еще в ту ночь побежал за 6 км к пастору Мору и с ним повторил исполнение этого гимна. Это было 24 декабря 1818 года.

Сегодня этот рождественский гимн поется по всей земле и почти на всех языках мира.

What Child Is This? / Что за Дитя?

Мелодия гимна «Что за Дитя?» такая же, как у народной английской баллады шестнадцатого века «Greensleeves».

Слова гимна написал в 1865 году Вильям Чаттертон Дикс, который считается одним из лучших непрофессиональных авторов гимнов. Ещё при его жизни про него говорили: «Мало современных писателей проявили такой яркий дар, как у него, в сложном искусстве написания гимнов».

 

Дикс родился в Англии в 1837 году. Его отец-хирург, любивший поэзию, написал биографию английского поэта Томаса Чаттертона, и в честь его дал сыну второе имя. Молодой Вильям ходил в Бристольскую школу грамматики, готовившую его к карьере в коммерции. По окончании образования и до конца жизни он управлял страховой компанией в Глазго в Шотландии, и хотя он преуспевал в своем деле, душа его стремилась к поэзии поклонения. В возрасте 29 лет его поразила серьёзная болезнь. Продолжительный период Дикс был прикован к постели. В это время он страдал от глубокой депрессии, пока не воззвал к Богу и «встретился с Ним по-новому, реально». Благодаря этому духовному переживанию на свет появилось несколько стихотворений, в том числе и «Престол в яслях».

 

I Saw Three Ships / Я видел три корабля

Эта популярная английская рождественская песня упоминается еще в 17 веке. В песне поётся о трёх парусных кораблях, идущих на Рождество в Вифлеем. Наиболее известный вариант текста песни был опубликован в сборнике Christmas Carols, Ancient and Modern Уильяма Сэндса (1833 год).

 

We Wish You a Merry Christmas / Мы желаем вам Весёлого Рождества!

Этот популярный рождественский гимн известен в Англии с 16-го века. Это один из немногих традиционных рождественских гимнов, где упоминается празднование Нового года.

 

Перевод песни «We Wish You a Merry Christmas»:

Мы желаем вам Весёлого Рождества!
Мы желаем вам Весёлого Рождества!
Мы желаем вам Весёлого Рождества и Счастливого Нового Года!
Хороших новостей, вам и вашим родным!
Хороших новостей в Рождество и Счастливого Нового Года!

The Little Drummer Boy / Маленький барабанщик

Эта песня была написана в 1941 году американкой Кэтрин Дэвис Кенникотт и впервые была исполнена в 1955 году. В песне рассказывается, как волхвы пригласили маленького мальчика вместе с ними придти к младенцу Иисусу и сделать ему подарок. У маленького мальчика не было подарка, достойного Господа и он решил просто сыграть ему на своём барабане. Дева Мария кивнула ему, вол и ягнёнок стучали копытами в такт барабану, а младенец Иисус улыбнулся мальчику и его барабану.

 

Песня по сей день исполняется разными авторами и является одним из популярнейших рождественских хитов в США.

Jingle Bells / Бубенцы

Эта песня была написана в 1857-м году американским композитором Джеймсом Лордом Пьерпонтом. Называлась она «One Horse Open Sleigh» (Открытые сани, запряжённые лошадью) и мелодия её была сложнее, больше напоминающая классические пьесы Моцарта. С тех пор мелодия, а также текст были немного изменены.

Примечательно, что песня, ставшая ныне символом Рождества, была написана ко дню Благодарения (в США празднуется в четвёртый четверг ноября).

 

Les Anges dans nos campagnes / Angels We Have Heard On High / Ангелы, к нам весть дошла

Самый знаменитый французский рождественский гимн «Les Anges dans nos campagnes», как гласит легенда, был написан в 129 году нашей эры, когда Телесфор, епископ Римский, постановил исполнение рождественского гимна в церкви. Со временем этот гимн превратился в народную песню, которую пели во Франции в 18-м веке. Однако легендарная версия не имеет доказательств. Скорее всего, песня была написана не ранее 16-го века.

 

Песня «Les Anges dans nos campagnes» в 1862 году была переведена на английский язык (Angels We Have Heard On High) и сейчас стала популярнейшим рождественским гимном в англоязычных странах.

Joy to the World/ Радуйся, мир!

«Радуйся, мир!» (англ. Joy to the World) — евангельский гимн, созданный в 1719 году Исааком Уоттсом.

Слова гимна «Радуйся, мир!» написаны в 1719 году Исааком Уоттсом, который считается отцом английской гимнодии. Такой титул он заслужил не потому, что первым начал писать английские гимны, а потому, что он дал сильный толчок использованию гимнов во время богослужений в Англии.

Исаак Уоттс родился в семье дьякона, чьи религиозные взгляды не всегда совпадали с преобладающими в то время, и дочери беженцев- гугенотов. Первые четырнадцать лет его жизни его семья подвергалась гонениям, в результате чего подорвалось здоровье Исаака. Он вырос всего до метра пятидесяти, и всю жизнь был слабым и болезненным. Но уже в раннем возрасте он проявлял способности к стихосложению.

 

В то время уже более ста лет общее пение в церквах было ограничено исполнением стихотворных переложений Псалтири. Когда Уоттсу было 15 лет, после одного богослужения он критиковал церковные песнопения. Один из дьяконов ответил ему: «Тогда напиши что получше!» Свой ответ Исаак принёс на вечернее богослужение в церковь, где пастором был его отец. Там и исполнили его первый гимн, и верующие просили его писать ещё. Тогда в течение 222 недель (то есть более 4 лет) Уоттс писал новый гимн на каждое воскресенье и таким образом совершенно изменил традиции общего пения в английских церквах.

В 1705 году Уоттс напечатал первый том своих гимнов и христианских стихотворений. Дальше – больше. В 1719 году он опубликовал монументальный труд «Подражание псалмам Давида». Эти гимны не были, как старые церковные песнопения, стихотворным пересказом Псалтири. Уоттс подражал Давиду, используя новозаветный язык. Гимн «Радуйся, мир!» вошёл именно в этот том.

В работе над этим гимном он сосредоточил своё внимание на Псалме 97, особенно на стихах 4, 6, 8 и 9. Уоттс не задумывал этот гимн как рождественский. «Радуйся, мир!», как и другие гимны из «Подражания псалмам Давида», должен был стать новозаветной перефразировкой одного из псалмов. Псалом говорит об избавлении еврейского народа, а Уоттс изменил его в гимн христианской радости о Божьем спасении, которое Бог начал открывать, когда появился Младенец, который «жизнь даёт, снимает гнёт во всех концах земли». Это один из самых радостных рождественских гимнов, потому что он показывает значение рождения Спасителя для человечества.

 

Музыку гимна сочинил композитор церковной музыки Ловел Мейсон. Считается, что отчасти мелодия основывается на оратории Генделя «Мессия».

Гимны Уоттса не везде и не сразу были приняты с радостью. Например, в 1789 году в США на первой генеральной ассамблее пресвитерианских церквей один пастор предостерегал братьев от «огромного и пагубного заблуждения, состоящего в предпочтении во время богослужения гимнов Уоттса переложенным на стихи Псалмам Давида».

Тем не менее, со временем гимны Уоттса вошли в широкое употребление. До сих пор многие из его гимнов, таких, как «Когда я поднимаю взор», поются в церквах по всему миру.

Рождество — это не гирлянды, не обмен подарками, даже не песни, но смиренное сердце, заново принимающее чудный дар Христа. (Фрэнк МакКиббен)

O Little Town of Bethlehem/ О малый город Вифлеем

Стихи к этой песне сочинил епископ Филлипс Брукс спустя три года после посещения им Вифлеема в 1865 году; музыку сочинил его органист Льюис Реднер.

В сочельник 1865 года из Иерусалима в город Давидов ехал Филипс Брукс, который совершал паломничество в Святую землю. По стопам пастухов из евангелия от Луки Брукс последовал в Вифлеем. Там он помогал в проведении богослужения в церкви Рождества, построенной, как гласит традиция, над тем самым местом, где родился Спаситель. На служении исполнялись рождественские песни, а мысли Брукса возвращались к детям из воскресной школы в его церкви. Позже он рассказывал им о своем рождественском паломничестве так:

«Я помню, как стоял в старой церкви в Вифлееме, рядом с тем местом, где родился Иисус, когда вся церковь звенела рождественскими гимнами хвалы Богу, как снова и снова казалось, что я слышу голоса, говорящие друг другу о Чудесной ночи рождения Спасителя. Но я уверяю вас, я рад был бы на время закрыть уши и слушать более знакомые слова, которые приходили ко мне издалека».

 

В городе Давидовом, где вдохновенный псалмопевец Израилев писал священные песни, где ангелы возвестили о великой радости, Филипса Брукса посетило вдохновение написать еще одну рождественскую песнь.

Три года спустя Люис Реднер, директор воскресной школы и органист в церкви Филипса Брукса, попросил его написать новый гимн для Рождественского богослужения. Органист сказал, что если Брукс это сделает, текст будет назван Св. Филипп. Брукс ответил, что если Реднер напишет мелодию, ей дадут название Св. Луис . Вместо того, чтобы писать новый текст, Брукс дал органисту свое стихотворение 1865 года «О малый город Вифлеем».

 

Реднер написал несколько мелодий, но не мог подобрать такую, которая соответствовала бы словам. Он сам рассказывал, что произошло ночью перед началом подготовки детского хора к Рождеству: «Я проснулся среди ночи и услышал, как ангел нашептывает мне на ухо». Он встал и, пока мелодия была еще свежа в его памяти, набросал ее. На следующее утро он добавил разные партии. Гимн был готов к разучиванию. А мелодию так и назвали Св. Луис. Впервые эту песню исполнил детский хор из 36 детей на Рождественском богослужении 1868 года.

Рождество началось в сердце Бога. Оно получает полноту, только достигая сердца человека. (Автор неизвестен)

Главное в Рождество — не открыть подарки, а открыть сердце.
(Джэнис Медитере)

 

INVICTORY теперь на Youtube, Instagram и Telegram!

Хотите получать самые интересные материалы прямо на свои любимые платформы? Мы готовим для вас обзоры новых фильмов, интересные подкасты, срочные новости и полезные советы от служителей на популярных платформах. Многие материалы выходят только на них, не попадая даже на сайт! Подписывайтесь и получайте самую интересную информацию первыми!