Перевод Библии ускоряется — Wycliffe Bible Translators представила свежую статистику

Международное движение по переводу Библии на все языки мира выходит на новый этап: за прошедший год был достигнут исторический прогресс, позволяющий миллионам людей читать Писание на родном языке.

Ко Дню переводчика ООН, 30 сентября, организация Wycliffe Bible Translators представила свежую статистику, свидетельствующую о том, что один из самых серьёзных барьеров для христианской миссии – отсутствие Библии на языках многих народов – стремительно устраняется, сообщает Христианский Мегапортал inVictory со ссылкой на Christian Today.

За 12 месяцев было завершено 118 новых переводов – в среднем по одному каждые три дня. Среди них 23 – это полные Библии и 95 – переводы Нового Завета. Это самый высокий показатель за всю историю движения.

В результате число языков, где ещё не был начат перевод ни одной части Библии, снизилось с 985 до 550, то есть почти вдвое (– 44%). Для сравнения: в 2021 году таких языков было 1 892.

«На протяжении веков миллиарды людей жили без единого стиха Библии на своём языке, – отметил исполнительный директор Wycliffe Джеймс Пул. – Сегодня мы видим невиданный ранее прорыв. Всё больше общин получают Писание куда раньше, чем мы могли представить».

Благодаря усилиям переводчиков впервые 197 миллионов человек получили доступ к полному тексту Библии на своём языке – это сопоставимо с населением Бразилии. Ещё 54 миллиона получили Новый Завет.

В 174 языках впервые были опубликованы отдельные части Писания. Кроме того, начаты переводы ещё на 461 языке, что означает старт новой программы каждые 19 часов.

Во многих странах появление перевода стало духовным и культурным событием.

  • Того и Бенин: в народе ифе перевод Ветхого Завета помогает глубже понять жертвоприношения и обряды, соединяя библейские тексты с местной культурой.
  • Папуа – Новая Гвинея: народ нобоноб в июне отпраздновал издание полной Библии. Переводчик Улис отметил: «Это не для галочки. Слово Божье дано, чтобы вести нас».
  • Народ лейбл (Папуа – Новая Гвинея): перевод Писания спас язык от исчезновения, дав ему письменную форму.
  • Уганда: через программу «Давайте читать вместе» люди учились грамоте на основе перевода Библии, что принесло плоды не только в духовной жизни, но и в образовании, здравоохранении и социальном поведении.

Несмотря на впечатляющий прогресс, около 1,5 миллиарда человек – каждый пятый житель планеты – всё ещё не имеют Библии на своём языке. Wycliffe подчёркивает: движение должно продолжаться до тех пор, пока Писание не станет доступно для всех народов.

«Это уникальное время в мировой миссии, – сказал Джеймс Пул. – Мы имеем честь быть свидетелями того, как Бог меняет целые жизни и общины через Его Слово».

 

INVICTORY теперь на Youtube, Instagram и Telegram!

Хотите получать самые интересные материалы прямо на свои любимые платформы? Мы готовим для вас обзоры новых фильмов, интересные подкасты, срочные новости и полезные советы от служителей на популярных платформах. Многие материалы выходят только на них, не попадая даже на сайт! Подписывайтесь и получайте самую интересную информацию первыми!