Новая веха. Фильм об Иисусе перевели на 2200-й язык — диалекте Кот-д’Ивуара
Проект «Фильм об Иисусе», служение Cru, расположенное в Орландо, штат Флорида, достиг важной вехи, переведя фильм об Иисусе на 2 200 языков. Последняя версия была выпущена на языке буна, диалекте языка куланго, на котором говорят в Кот-д’Ивуаре в Западной Африке, сообщает Христианский Мегапортал inVictory со ссылкой на Christian Daily.
Заявление, сделанное 28 марта, знаменует собой новую главу кинопроекта, начатого в 1979 году. По словам представителей организации, фильм «Иисус» был показан почти во всех странах, что позволило донести до людей Евангелие на их родных языках и содействовать выполнению Великого поручения.
Ранее фильм был назван самым переводимым фильмом в мире: в июле 2012 года число его переводов превысило 817.
«И по сей день он остается самым переводимым фильмом в мире», — отмечается в пресс-релизе.
«История Иисуса никогда не была такой актуальной и доступной, как сейчас, и скоро она достигнет каждого уголка на земле», — сказал Джош Ньюэлл, исполнительный директор Jesus Film Project.
«По некоторым оценкам, сегодня есть миллиарды людей, которые никогда не слышали об Иисусе. И я здесь, чтобы сказать вам, что есть план, как достичь всех и каждого в ближайшее десятилетие».
Ньюэлл и его жена Холли впервые побывали в Буркина-Фасо, граничащей с Кот-д’Ивуаром, 25 лет назад и стали свидетелями раннего влияния Евангелия через фильм «Иисус».
«В последний день наш гид, местный переводчик Библии, отвез нас на окраину города, и мы вместе поднялись на пыльный холм, за пределы которого нас не могли доставить никакие дороги, — рассказала Холли Ньюэлл. — Посмотрите на землю за городом, — сказала она. Я не могу пересечь границу и отправиться в те деревни, выучить их язык. Вы помолитесь со мной, чтобы однажды Бог достиг этих деревень?»
Супруги молились вместе с гидом, но «даже представить себе не могли, что Бог приготовил для них», говорится в пресс-релизе. Сейчас в этих «дальних землях» проживает около 300 000 человек, говорящих на языке куланго.
«И именно в этом заключается смысл нашей миссии, — сказал Джош Ньюэлл. — Мы хотим представить Иисуса всем и каждому, чтобы они могли по-настоящему следовать за Ним и призывать других делать то же самое».
Один из актеров по озвучиванию, работавший над переводом Буны выразил свое волнение по поводу участия в переводе фильма на язык сердца своего народа.
«Когда вы общаетесь с человеком на языке торговли… это доходит до его разума, — сказал он. — Когда я слушаю и говорю на своем родном языке, это доходит до моего сердца».
По данным служения, лишь небольшой процент населения Буна-Куланго — христиане, большинство же придерживается традиционных этнических религий. Визуальный характер фильма об Иисусе особенно ценен в этом контексте, поскольку многие в общине неграмотны.
Местные работники служения планируют провести премьеру фильма в Буне, а также организовать дополнительные показы в этом районе в ближайшем будущем.
Технологии ускорили темпы перевода и записи фильма об Иисусе по всему миру. Для того чтобы достичь 1000 переводов, потребовалось 32 года, но благодаря технологическому прогрессу эта цифра удвоилась всего за 10 лет.
Работы по переводу и записи осуществляются проектом «Фильм об Иисусе» в партнерстве с местными церквями, организациями и волонтерами, которые выступают в качестве актеров озвучивания, тренеров, режиссеров диалогов и членов рецензионного комитета.
Проект зародился в 1950-х годах благодаря Биллу Брайту, основателю организации Cru (ранее Campus Crusade for Christ), который задумал создать фильм о жизни Иисуса. Стратег евангелизации Cru Пол Эшлеман помог реализовать эту идею в партнерстве с Warner Bros. и позже запустил проект «Фильм об Иисусе», чтобы использовать фильм для глобального просвещения.
В блоге Cru Дженнифер Эшлеман Хафф — коммуникационный координатор служения Cru her.BIBLE и дочь Пола Эшлемана, умершего 24 мая 2023 года, — вспоминает о наследии своего отца.
«Миссия делиться Евангелием с людьми через кино — это видение, в которое мой отец глубоко верил и которому посвятил свою жизнь. Подобно тому, как пастырь оставляет 99 овец, чтобы найти одну заблудшую (Матфея 18:12), мой отец верил, что каждый заслуживает того, чтобы услышать об Иисусе так, чтобы это было обращено непосредственно к его сердцу».
«Сейчас, когда мы празднуем выход фильма „Иисус“ на 2200-й языке, становится ясно, что миссия еще далека от завершения, — добавила она. — Мой отец часто носил с собой списки недостигнутых групп людей, спрашивая: «Кого нам не хватает? Как мы можем достичь их? Он глубоко верил в актуальность Великого поручения и часто напоминал нам, что каждый человек важен для Бога».
INVICTORY теперь на Youtube, Instagram и Telegram!
Хотите получать самые интересные материалы прямо на свои любимые платформы? Мы готовим для вас обзоры новых фильмов, интересные подкасты, срочные новости и полезные советы от служителей на популярных платформах. Многие материалы выходят только на них, не попадая даже на сайт! Подписывайтесь и получайте самую интересную информацию первыми!