Таинственный рождественский гимн «Angels we have heard on high»: факты и теории

«Les Anges dans nos campagnes», так в оригинале называется французский рождественский гимн, который мы знаем, как «Angels we have heard on high» или «Ангелов к нам весть дошла» или «Ангелы с высот небесных». О гимне известно крайне мало. Это самая знаменитая из французских рождественских песен. Она всегда печаталась без указания авторов. Мы собрали несколько фактов и теорий, а также много видео.

Автор оригинальной песни «Les Anges dans nos campagnes» неизвестен, но считается, что он выходец из Лангедока, Франция.

 

Считается, что её корни восходят к 129 году нашей эры, когда Телесфор, епископ Римский постановил исполнение рождественского гимна в церкви. Со временем именно этот гимн превратился в народную песню, которую пели во Франции в XVIII веке. Согласно легенде, французские пастухи, день и ночь пасущие стада на холмах на юге Франции, установили такую рождественскую традицию: вечером перед Рождеством они восклицали с холма на холм: «Слава в вышних Богу!», передавая друг другу весть о Рождестве Христовом.

 

Однако, такое происхождение маловероятно. Навряд ли песня могла прожить почти 2 тысячелетия, передаваясь из уст в уста. К тому же её мелодия указывает на написание в более современный период. Она типична для французских рождественских песен. Вдобавок, нет никаких документов, подтверждающих эту версию.

 

Скорее всего, этот гимн был написан в XVIII веке во Франции. Впервые его мелодия с текстом были опубликованы в 1855 году во французском песеннике «Nouveau recueil de cantiques». Но исторические записи показывают, что гимн звучал на церковных службах еще за 50 лет до публикации. Именно он вдохновил написание другого гимна — «Ангелы с высот небесных».

 

Чаще всего этот гимн поют на мелодию «Глория» — народную мелодию, аранжированную американским композитором и церковным органистом Эдвардом Барнсом, жившим в первой половине XX века.

 

В 1862 году римо-католический епископ Хексхэма и Ньюкасла, северо-восточной Англии, Джеймс Чадвик перевел эту песню на английский. Иэн Макмилан сделал из него гэльский перевод.

 

Самая запоминающаяся часть этого гимна — его припев. «Слава в вышних Богу» — это восклицание пастухов пришедших поклониться Иисусу Христу. Во французском и английском вариантах гимна сохранен латинский перевод этих слов: Gloria in Excelsis Deo. Само это выражение — это название известного более древнего гимна. Эта же фраза есть и в латинском тексте гимна «Придите к Младенцу».

 

В 2005 году этот гимн был признан Рождественским гимном года.

 

 

INVICTORY теперь на Youtube, Instagram и Telegram!

Хотите получать самые интересные материалы прямо на свои любимые платформы? Мы готовим для вас обзоры новых фильмов, интересные подкасты, срочные новости и полезные советы от служителей на популярных платформах. Многие материалы выходят только на них, не попадая даже на сайт! Подписывайтесь и получайте самую интересную информацию первыми!